The Book of Psalms (Hebrew Tehillim, תְהִלִּים, or "praises"), commonly referred to simply as Psalms, is the first book of the "Writings", the third section of the Hebrew bible.1 The English title is from the Greek translation, "psalmoi", meaning instrumental music and, by extension, the words accompanying the music.2 There are 150 psalms in the Jewish and Western Christian tradition (more in the Eastern Christian churches), many of them linked to the name of King David, but his authorship is not accepted by modern Bible scholars.3
- 1 Structure
- 2 Summary
- 3 Composition
- 4 Themes
- 5 Later interpretation and influence
- 6 Psalms set to music
- 7 See also
- 8 References
- 9 Bibliography
- 10 External links
The Book of Psalms is divided into five sections, each closing with a doxology (i.e., a benediction) – these divisions were probably introduced by the final editors to imitate the five-fold division of the Torah:
- Book 1 (Psalms 1–41)
- Book 2 (Psalms 42–72)
- Book 3 (Psalms 73–89)
- Book 4 (Psalms 90–106)
- Book 5 (Psalms 107–150)4
Many psalms (116 of the 150) have individual superscriptions (titles), ranging from lengthy comments to a single word. Over a third appear to be musical directions, addressed to the "leader" or "choirmaster," including such statements as "with stringed instruments" and "according to lilies." Others appear to be references to types of musical composition, such as "A psalm" and "Song," or directions regarding the occasion for using the psalm ("On the dedication of the temple," "For the memorial offering," etc.). Some carry the names of individuals, the most common being David, and thirteen of these relate explicitly to incidents in the king's life.5
Numbering of the Psalms differs — mostly by one digit, see table — between the Hebrew (Masoretic) and Greek (Septuagint) manuscripts. Protestant translations (Lutheran, Anglican, Calvinist) use the Hebrew numbering, but other Christian traditions vary:
- Catholic official liturgical texts follow the Greek numbering
- Catholic modern translations often use the Hebrew numbering (noting the Greek number)
- Eastern Orthodox translations use the Greek numbering
For the remainder of this article the Hebrew numbering is used, unless otherwise noted.
The variance between Massorah and Septuagint texts in this numeration is likely enough due to a gradual neglect of the original poetic form of the Psalms; such neglect was occasioned by liturgical uses and carelessness of copyists. It is admitted by all that Pss. 9 and 10 were originally a single acrostic poem; they have been wrongly separated by Massorah, rightly united by the Septuagint and Vulgate. On the other hand Ps. 144 is made up of two songs — verses 1–11 and 12–15.6 Pss. 42 and 43 are shown by identity of subject (yearning for the house of Jahweh), of metrical structure and of refrain (cf. Heb. Ps. 42:6, 12; 43:5), to be three strophes of one and the same poem. The Hebrew text is correct in counting as one Ps. 146 and Ps. 147. Later liturgical usage would seem to have split up these and not a few other psalms. Zenner (Die Chorgesange im Buche der Psalmen, II, Freiburg im Br., 1896) ingeniously combines into what he deems were the original choral odes: Pss. 1, 2, 3, 4; 6 + 13; 9 + 10; 19, 20, 21; 156 + 157; 69 + 70; 114 + 115; 148, 149, 150. A choral ode would seem to have been the original form of Pss. 14 + 70. The two strophes and the epode are Ps. 14; the two antistrophes are Ps. 70 (cf. Zenner-Wiesmann, Die Psalmen nach dem Urtext, Munster, 1906, 305). It is noteworthy that, on the breaking up of the original ode, each portion crept twice into the Psalter: Ps. 14 = 53, Ps. 80 = 40:14–18. Other such duplicated psalms are Ps. 108:2–6 = Ps. 57:8–12; Ps. 108:7–14 = Ps. 60:7–14; Ps. 71:1–3 = Ps. 31:2–4. This loss of the original form of some of the psalms is allowed by the Biblical Commission (1 May 1910) to have been due to liturgical uses, neglect of copyists, or other causes.
The Septuagint bible, present in Eastern Orthodox churches, includes a Psalm 151; a Hebrew version of this was found in the Psalms Scroll of the Dead Sea Scrolls. Some versions of the Peshitta (the bible used in Syriac churches in the Middle East) include Psalms 152–155. There are also the Psalms of Solomon, which are a further 18 psalms of Jewish origin, likely originally written in Hebrew, but surviving only in Greek and Syriac translation. These and other indications suggest that the current Western Christian and Jewish collection of 150 psalms were selected from a wider set.
Hermann Gunkel's pioneering form-critical work on the psalms sought to provide a new and meaningful context in which to interpret individual psalms – not by looking at their literary context within the Psalter (which he did not see as significant), but by bringing together psalms of the same genre (Gattung) from throughout the Psalter. Gunkel divided the psalms into five primary types:
- 1. Hymns, songs of praise for God's work in creation or in history. They typically open with a call to praise, describe the motivation for praise, and conclude with a repetition of the call. Two sub-categories are "enthronement psalms," celebrating the enthronement of Yahweh as king, and Zion psalms, glorifying Mount Zion, God's dwelling-place in Jerusalem.7 Gunkel also described a special subset of "eschatological hymns" which includes themes of future restoration (Psalm 126) or of judgment (Psalm 82).8
- 2. Communal laments, in which the nation laments some communal disaster.9 Both communal and individual laments typically but not always include the following elements: 1) address to God, 2) description of suffering, 3) cursing of the party responsible for suffering, 4) protestation of innocence or admission of guilt, 5) petition for divine assistance, 6) faith in God's receipt of prayer, 7) anticipation of divine response, and 8) a song of thanksgiving.1011 In general, the difference between the individual and communal subtypes can be distinguished by the use of the singular "I" or the plural "we". However, the "I" could also be characterizing an individual's personal experience that was reflective of the entire community.12
- 3. Royal Psalms, dealing with such matters as the king's coronation, marriage and battles.9 None of them mentions any specific king by name, and their origin and use remain obscure;13 several psalms, especially ps.93–99, concern the kingship of God, and might relate to an annual ceremony in which Yahweh would be ritually reinstated as king. 14
- 4. Individual laments lamenting the fate of the particular individual who utters them. They are by far the most common type of psalm. They typically open with an invocation of Yahweh, followed by the lament itself and pleas for help, and often ending with an expression of confidence. A subset is the psalm of confidence, in which the psalmist expresses confidence that God will deliver him from evils and enemies.9
- 5. Individual thanksgiving psalms, the obverse of individual laments, in which the psalmist thanks God for deliverance from personal distress.9
In addition to these five major genres Gunkel also recognised a number of minor psalm-types, including: communal thanksgiving psalms, in which the whole nation thanks God for deliverance; wisdom psalms, reflecting the Old Testament wisdom literature; pilgrimage psalms, sung by pilgrims on their way to Jerusalem; entrance and prophetic liturgies; and a group of mixed psalms which could not be assigned to any category.15
The composition of the psalms spans at least five centuries, from Psalm 29, which is adapted from early Canaanite worship, to others which are clearly from the post-Exilic period. The majority originated in the southern kingdom of Judah and were associated with the Temple in Jerusalem, where they probably functioned as libretto during the Temple worship. Exactly how they did this is unclear, although there are indications in some of them: "Bind the festal procession with branches, up to the horns of the altar," suggests a connection with sacrifices, and "Let my prayer be counted as incense" suggests a connection with the offering of incense.16
Seventy-three of the 150 Psalms in the Bible are attributed to King David, “the favorite of the songs of Israel," (2 Samuel 23:1), the one who soothed Saul with music, (1 Samuel 16:17–23), and the founder of Temple singing (2 Chronicles 23:18 and Nehemiah 12:24,36, 45–46); one of the Dead Sea Scrolls (11QPsa) attributes 3600 tehilim (songs of praise) plus other compositions to him.17 Nevertheless, there is no hard evidence for Davidic authorship of any of them.2 "Davidic authorship is not accepted as historical fact by modern scholars," note Adele Berlin and Marc Vzi Brettler in the Jewish Study Bible, but is seen rather as the way in which the ancients "confirm[ed] the divine inspiration and authority" of the writings by linking them to well-known biblical figures.3
The biblical poetry of Psalms uses parallelism as their primary poetic device. Parallelism is a kind of rhyme, in which an idea is developed by the use of repetition, synonyms, or opposites.18 Synonymous parallelism involves two lines expressing essentially the same idea. An example of synonymous parallelism:
- The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid? (Psalm 27:1)
Two lines expressing opposites is known as antithetic parallelism. An example of antithetic parallelism:
- The LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will perish. (Psalm 1:6)
Most individual psalms involve the praise of God – for his power and beneficence, for his creation of the world, and for his past acts of deliverance for Israel. The psalms envision a world in which everyone and everything will praise God, and God in turn will hear their prayers and respond. Worst of all is when God "hides his face" and refuses to respond, because this puts in question the efficacy of prayer, which is the underlying assumption of Psalms.19
Individual psalms were originally hymns, to be used on various occasions and at various sacred sites; later, some were anthologised, and might have been understood within the various anthologies (e.g., ps.123 as one of the Psalms of Ascent); finally, individual psalms might be understood within the Psalter as a whole, either narrating the life of David or providing instruction like the Torah. In later Jewish and Christian tradition, the psalms have come to be used as prayers, either individual or communal, as traditional expressions of religious feeling.20
Some of the titles given to the Psalms in their ascriptions suggest their use in worship:
- Some bear the Hebrew designation shir (שיר; Greek ode, a song). Thirteen have this title. It means the flow of speech, as it were, in a straight line or in a regular strain. This title includes secular as well as sacred song.
- Fifty-eight Psalms bear the designation mizmor (מזמור; Greek psalmos, a Psalm), a lyric ode, or a song set to music; a sacred song accompanied with a musical instrument.
- Psalm 145, and many others, have the designation tehillah (תהילה; Greek hymnos, a hymn), meaning a song of praise; a song the prominent thought of which is the praise of God. Tehillah is also the singular of the name of the book in Hebrew, Tehillim.
- Six Psalms (16, 56–60) have the title michtam (מכתם; "gold").21 Rashi suggests that "michtam" refers to an item that a person carries with him at all times, hence, these Psalms contain concepts or ideas that are pertinent at every stage and setting throughout life, deemed vital as part of day-to-day spiritual awareness.22
- Psalm 7 (along with Habakkuk ch. 3)23 bears the title shigayon (שיגיון). There are three interpretations:24 (a) According to Rashi and others, this term stems from the root shegaga, meaning "mistake" – David committed some sin and is singing in the form of a prayer to redeem himself from it; (b) shigayon was a type of musical instrument; (c) Ibn Ezra considers the word to mean 'longing,' as in the verse in Proverbs 5:1925 "tishge tamid."
Psalms are used throughout traditional Jewish worship. Many complete Psalms and verses from Psalms appear in the morning services ("Shacharit"). The pesukei dezimra component incorporates Psalms 30, 100 and 145 – 150. Psalm 145 (commonly referred to as "Ashrei", which is really the first word of 2 verses appended to the beginning of the Psalm), is read three times every day: once in shacharit as part of pesukei dezimrah, as mentioned, once, along with Psalm 20, as part of the morning's concluding prayers, and once at the start of the Afternoon service. On Festival days and Sabbaths, instead of concluding the morning service, it precedes the Mussaf service. Psalms 95–99, 29, 92, and 93, along with some later readings, comprise the introduction ("Kabbalat Shabbat") to the Friday night service. Traditionally, a different "Psalm for the Day" – Shir shel yom – is read after the morning service each day of the week (starting Sunday, Psalms: 24, 48, 82, 94, 81, 93, 92). This is described in the Mishnah (the initial codification of the Jewish oral tradition) in the tractate "Tamid". According to the Talmud, these daily Psalms were originally recited on that day of the week by the Levites in the Temple in Jerusalem. From Rosh Chodesh Elul until Hoshanah Rabbah, Psalm 27 is recited twice daily following the morning and evening services. There is a Minhag (custom) to say Psalm 30 each morning of Chanukkah after Shacharit: some say this “instead” of the regular "Psalm for the Day", others say this additionally.
When a Jew dies, a watch is kept over the body and Tehillim (Psalms) are recited constantly by sun or candlelight, until the burial service. Historically, this watch would be carried out by the immediate family – usually in shifts – but in contemporary practice, this service is provided by an employee of the funeral home or Chevra kadisha.
Many Jews complete the Book of Psalms on a weekly or monthly basis. Each week, some also say a Psalm connected to that week's events or the Torah portion read during that week. In addition, many Jews (notably Lubavitch, and other Chasidim) read the entire Book of Psalms prior to the morning service, on the Sabbath preceding the calculated appearance of the new moon.
The reading of psalms is viewed in Jewish tradition as a vehicle for gaining God's favor. They are thus often specially recited in times of trouble, such as poverty, disease, or physical danger; in many synagogues, Psalms are recited after services for the security of the State of Israel. Note that Sefer ha-Chinuch26 states that this practice is designed not to achieve favor, as such, but rather to inculcate belief in Divine Providence into one's consciousness – as consistent with Maimonides' general view on Providence. (Relatedly, the Hebrew verb for prayer – hitpalal התפלל – is in fact the reflexive form of palal פלל, to judge. Thus, "to pray" conveys the notion of "judging oneself": ultimately, the purpose of prayer – tefilah תפלה – is to transform ourselves; for the relationship between prayer and psalms – "tehillah and tefillah" – see S. R. Hirsch, Horeb §620. See also under Jewish services.)
|Part of a series on|
New Testament references show that the earliest Christians used the Psalms in worship, and the Psalms have remained an important part of worship in most Christian Churches. The Eastern Orthodox, Catholic, Presbyterian, Lutheran and Anglican Churches have always made systematic use of the Psalms, with a cycle for the recitation of all or most of them over the course of one or more weeks. In the early centuries of the Church, it was expected that any candidate for bishop would be able to recite the entire Psalter from memory, something they often learned automatically27 during their time as monks.
Paul the Apostle quotes psalms (specifically Psalms 14 and 53, which are nearly identical) as the basis for his theory of original sin, and includes the scripture in the Epistle to the Romans, chapter 3.
Several conservative Protestant denominations sing only the Psalms (some churches also sing the small number of hymns found elsewhere in the Bible) in worship, and do not accept the use of any non-Biblical hymns; examples are the Reformed Presbyterian Church of North America, the Westminster Presbyterian Church in the United States and the Free Church of Scotland (Continuing).
- Psalm 22 is of particular importance during the season of Lent as a Psalm of continued faith during severe testing.
- Psalm 23, The LORD is My Shepherd, offers an immediately appealing message of comfort and is widely chosen for church funeral services, either as a reading or in one of several popular hymn settings;
- Psalm 51, Have mercy on me O God, called the Miserere from the first word in its Latin version, is by far the most sung Psalm of Orthodoxycitation needed, in both Divine Liturgy and Hours, in the sacrament of repentance or confession, and in other settings;
- Psalm 82 is found in the Book of Common Prayer as a funeral recitation.
- Psalm 103, Bless the Lord, O my soul, is one of the best-knowncitation needed prayers of praise. The psalm was adapted for the musical Godspell;
- Psalm 137, By the rivers of Babylon, there we sat down and wept, is a moody meditation upon living in slavery, and has been used in at least one spiritualcitation needed, as well as one well-known reggae song;28 the Orthodox church often uses this hymn during Lent. This psalm was adapted for the song On the Willows in the musical Godspell.
New translations and settings of the Psalms continue to be produced. An individually printed volume of Psalms for use in Christian religious rituals is called a Psalter.
Orthodox Christians and Greek-Catholics (Eastern Catholics who follow the Byzantine rite), have long made the Psalms an integral part of their corporate and private prayers. The official version of the Psalter used by the Orthodox Church is the Septuagint. To facilitate its reading, the 150 Psalms are divided into 20 kathismata (Greek: καθίσματα; Slavonic: каѳисмы, kafismy; lit. "sittings"), and each kathisma (Greek: κάθισμα; Slavonic: каѳисма, kafisma) is further subdivided into three stases (Greek: στάσεις, staseis' lit. "standings", sing. στάσις, stasis), so-called because the faithful stand at the end of each stasis for the Glory to the Father....
At Vespers and Matins, different kathismata are read at different times of the liturgical year and on different days of the week, according to the Church's calendar, so that all 150 psalms (20 kathismata) are read in the course of a week. During Great Lent the number of kathismata are increased so that the entire Psalter is read twice a week. In the twentieth century, some lay Christians have adopted a continuous reading of the Psalms on weekdays, praying the whole book in four weeks.
Aside from kathisma readings, Psalms occupy a prominent place in every other Orthodox service including the services of the Hours and the Divine Liturgy. In particular, the penitential Psalm 50 is very widely used. Fragments of Psalms and individual verses are used as Prokimena (introductions to Scriptural readings), and Stichera. The bulk of Vespers would still be composed of Psalms even if the kathisma were to be disregarded; Psalm 119, "The Psalm of the Law", is the centerpiece of Matins on Saturdays, some Sundays, and the Funeral service. The entire book of Psalms is traditionally read out loud or chanted at the side of the deceased during the time leading up to the funeral, mirroring Jewish tradition.
Several branches of Oriental Orthodox and those Eastern Catholics who follow one of the Oriental Rites will chant the entire Psalter during the course of a day during the Daily Office. This practice continues to be a requirement of monastics in the Oriental churches.
The Psalms have always been an important part of Catholic liturgy. The Liturgy of the Hours is centered on chanting or recitation of the Psalms, using fixed melodic formulas known as psalm tones. Early Catholics employed the Psalms widely in their individual prayers also; however, as knowledge of Latin (the language of the Roman Rite) became uncommon, this practice ceased among the unlearned. However, until the end of the Middle Ages, it was not unknown for the laity to join in the singing of the Little Office of Our Lady, which was a shortened version of the Liturgy of the Hours providing a fixed daily cycle of twenty-five psalms to be recited, and nine other psalms divided across Matins.
The work of Bishop Richard Challoner in providing devotional materials in English meant that many of the psalms were familiar to English-speaking Catholics from the eighteenth century onwards. Challoner translated the entirety of the Lady Office into English, as well as Sunday Vespers and daily Compline. He also provided other individual Psalms such as 129/130 for prayer in his devotional books. Challoner is also noted for revising the Douay-Rheims Bible, and the translations he used in his devotional books are taken from this work.
Until the Second Vatican Council the Psalms were either recited on a one-week or, less commonly (as in the case of Ambrosian rite), two-week cycle. Different one-week schemata were employed: most secular clergy followed the Roman distribution, while Monastic Houses almost universally followed that of St Benedict, with only a few congregations (such as the Benedictines of St Maur) following individualistic arrangements. The Breviary introduced in 1974 distributed the psalms over a four-week cycle. Monastic usage varies widely. Some use the four-week cycle of the secular clergy, many retain a one-week cycle, either following St Benedict's scheme or another of their own devising, while others opt for some other arrangement.
Official approval was also given to other arrangements (see "Short" Breviaries in the 20th and early 21st century America for an in-progress study) by which the complete Psalter is recited in a one-week or two-week cycle. These arrangements are used principally by Catholic contemplative religious orders, such as that of the Trappists (see for example the Divine Office schedule at New Melleray Abbey).
The General Instruction of the Liturgy of the Hours, 122 sanctions three modes of singing/recitation for the Psalms:
- directly (all sing or recite the entire psalm);
- antiphonally (two choirs or sections of the congregation sing or recite alternate verses or strophes); and
- responsorially (the cantor or choir sings or recites the verses while the congregation sings or recites a given response after each verse).
Of these three the antiphonal mode is the most widely followed.
Over the centuries, the use of complete Psalms in the liturgy declined. After the Second Vatican Council (which also permitted the use of vernacular languages in the liturgy), longer psalm texts were reintroduced into the Mass, during the readings. The revision of the Roman Missal after the Second Vatican Council reintroduced the singing or recitation of a more substantial section of a Psalm, in some cases an entire Psalm, after the first Reading from Scripture. This Psalm, called the Responsorial Psalm, is usually sung or recited responsorially, although the General Instruction of the Roman Missal, 61 permits direct recitation.
Following the Protestant Reformation, versified translations of many of the Psalms were set as hymns. These were particularly popular in the Calvinist tradition, where in the past they were typically sung to the exclusion of hymns. Calvin himself made some French translations of the Psalms for church usage, but the completed Psalter eventually used in church services consisted exclusively of translations by Clément Marot and Théodore de Bèze, on melodies by a number of composers, including Louis Bourgeois and a certain Maistre Pierre. Martin Luther's A Mighty Fortress Is Our God is based on Psalm 46. Among famous hymn settings of the Psalter were the Scottish Psalter and the paraphrases by Isaac Watts. The first book printed in North America was a collection of Psalm settings, the Bay Psalm Book (1640).
By the 20th century they were mostly replaced by hymns in church services. However, the Psalms are popular for private devotion among many Protestants and still used in many churches for traditional worship.29 There exists in some circles a custom of reading one Psalm and one chapter of Proverbs a day, corresponding to the day of the month.
Metrical Psalms are still very popular among many Reformed Churches.
Anglican chant is a method of singing prose versions of the Psalms.
In the early 17th century, when the King James Bible was introduced, the metrical arrangements by Thomas Sternhold and John Hopkins were also popular and were provided with printed tunes. This version and the New Version of the Psalms of David by Tate and Brady produced in the late seventeenth century (see article on Metrical Psalter) remained the normal congregational way of singing psalms in the Church of England until well into the nineteenth century.
The version of the Psalter in the American Book of Common Prayer prior to the 1979 edition is a sixteenth-century Coverdale Psalter. The Psalter in the American Book of Common Prayer of 1979 is a new translation, with some attempt to keep the rhythms of the Coverdale Psalter.
The Psalms are one of the most popular parts of the Bible among followers of the Rastafari movement.30 Rasta singer Prince Far I released an atmospheric spoken version of the psalms, Psalms for I, set to a roots reggae backdrop from The Aggrovators.
Psalms have often been set as part of a larger work. The psalms feature large in settings of Vespers, including those by Claudio Monteverdi, Antonio Vivaldi, and Wolfgang Amadeus Mozart, who wrote such settings as part of their responsibilities as church musicians. Psalms are inserted in Requiem compositions, such as Psalm 126 in A German Requiem of Johannes Brahms and Psalms 130 and 23 in John Rutter's Requiem.
- Psalmi Davidis poenitentiales (6, 32, 38, 51, 102, 130, 143) by Orlande de Lassus – 1584
- Melodie na psałterz polski by Mikołaj Gomółka – c. 1600
- Le Roi David by Arthur Honegger – 1921
- Symphony of Psalms (38, 39, 150) by Igor Stravinsky – 1930
- Chichester Psalms by Leonard Bernstein – 1965
- Tehillim by Steve Reich – 1981
- Four Psalms (114, 126, 133, 137) by John Harbison – 1998
There are many settings of individual psalms, which are generally mentioned in the article devoted to the particular psalm. They include:
- Psalms 100, 121 and 124 by Loys Bourgeois (c. 1500–1559)
- Psalm 38 and Levavi oculos meos (Psalm 121) by Orlando di Lasso (1532–1594)
- Psalms 1, 29, 121 and 150 by Heinrich Schütz (1585–1672)
- Psalms 112 and 137 by Marc-Antoine Charpentier (1643–1704)
- Beatus vir (Psalm 112) by Antonio Vivaldi (1678–1741)
- Psalm 100 (in Utrecht Te Deum and Jubilate) and others by George Frideric Handel (1685–1750)
- Psalm 148 by William Billings (1746–1800)
- Psalm 111 by Samuel Wesley (1766–1837)
- Psalm 42 (1837) by Felix Mendelssohn (1809–1847)
- Psalm 150 by César Franck (1822–1890)
- Psalm 13 by Johannes Brahms (1833–1897)
- Psalms 13, 18, 23, 116, 129 and 137 by Liszt (1811–1886)
- Psalms 22, 112, 114, 146 and 150 by Bruckner (1824–1896)
- Psalm 18 by Camille Saint-Saëns (1835–1921)
- Psalm 148 by Ralph Vaughan Williams (1872–1958)
- Psalm 148 by Gustav Holst (1874–1934)
- Psalms 14, 24, 25, 42, 54, 67, 90, 100, 135 and 150 by Charles Ives (1874–1954)
- Psalms 121 and 150 by Zoltán Kodály (1882–1967)
- Psalm 126 In convertendo Dominus and seven others by Jules Van Nuffel (1883–1953)
- Psalm 121 by Darius Milhaud (1892–1974)
- Psalm 24, 129 and 130 by Lili Boulanger (1893–1918)
- Psalm 121 and Psalm 150 by Howard Hanson (1896–1981)
- Psalms 147, 148 and 150 by Roger Sessions (1896–1985)
- Psalm 121 by Henry Cowell (1897–1965)
- Psalm 150 by Roy Harris (1898–1979)
- Two Motets (including Psalm 121) by Gerald Finzi (1901–1956)
- Psalm 28 by Alan Hovhaness (1911–2000)
- Psalm 29 by Hugo Weisgall (1912–1997)
- Psalm 150 (1962, op. 67) by Benjamin Britten (1913–1976)
- Psalm 150 by George Rochberg (1918–2005)
- I Was Glad (Psalm 122) by Daniel Pinkham (1923–2006)
- I Was Glad (Psalm 122) by Howard Goodall (b. 1958)
- A Psalm (13) and a Proverb by Ned Rorem (b. 1923)
- A Psalm of David (Psalm 13) by Robert Starer (1924–2001)
- Psalms 24, 40, 121 and 150 by Samuel Adler (b. 1928)
- Three settings of Psalm 13 by Edwin London (b. 1929)
- Psalm 143 by Yehudi Wyner (b. 1929)
- Psalm 4 by Alexander Goehr (b. 1932)
- Psalm 150 by William Mathias (1934–1992)
- Psalm 8 by John Corigliano (b. 1938)
- Psalms 1–48, 51, 55, 57, 92, 109, 110, 112, 121, 126, 137 and 144 by Mark Alburger (b. 1957)
- Psalm 73 by BarlowGirl
- Psalm 40 and Psalm 116 by U2
- Psalm 50 by Underoath
- Psalm 63: 2–3 by Matisyahu
|Books of the
Ketuvim (Hebrew Bible)
|Three poetic books|
|Song of Songs
Ezra – Nehemiah
- Psalm 19:1,3 in Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, BWV 76
- Psalm 22:26 in Die Elenden sollen essen, BWV 75
- Psalm 29:1 in Bringet dem Herrn Ehre seines Namens, BWV 148
- Psalm 38:4 in Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe, BWV 25
- Psalm 50:23 in Wer Dank opfert, der preiset mich, BWV 17
- Psalm 75:2 in Wir danken dir, Gott, wir danken dir, BWV 29
- Psalm 103:2 in Lobe den Herrn, meine Seele, BWV 69a
- Psalm 104:28–29 in Es wartet alles auf dich, BWV 187
- Psalm 129 in Aus der Tiefe, BWV 131
- Psalm 149:1 in Singet dem Herrn ein neues Lied, BWV 190
- Psalm 150:4,6 in Singet dem Herrn ein neues Lied, BWV 190
Bach treated complete psalms in German paraphrasing as chorale cantatas:
- Psalm 124 in
- Benefit of clergy (use of Psalm 51)
- Exclusive psalmody
- Penitential Psalms
- Psalm 90 (Ives)
- They have pierced my hands and my feet
- History of music in the Biblical period
- Psalm of communal lament
- Mazor 2011, p. 589.
- Murphy 1993, p. 626.
- Berlin & Brettler 2004, p. 1282.
- Hayes 1998, p. 154.
- Hayes 1998, p. 154-155.
- Catholic Encyclopedia article Psalms
- Day 2003, p. 11-12.
- Bray, G. Biblical Interpretation: Past and Present. (Intervarsity Press: Downers Grove, IL, 1996) p400
- Day 2003, p. 12.
- Coogan, M. A Brief Introduction to the Old Testament: The Hebrew Bible in its Context. (Oxford University Press: Oxford 2009) p370
- Murphy 1993, p. 627.
- Bray, G. Biblical Interpretation: Past and Present. (Intervarsity Press: Downers Grove, IL, 1996) p416
- Berlin & Brettler 2004, p. 1285, note to ps.2.
- Kselman 2007, p. 776.
- Day 2003, p. 13.
- Kselman 2007, p. 775.
- Berlin & Brettler 2004, p. 1280-1281.
- Coogan, M. A Brief Introduction to the Old Testament: The Hebrew Bible in its Context. (Oxford University Press: Oxford 2009). p369
- Berlin & Brettler 2004, p. 1284.
- Kselman 2007, p. 776-778.
- Posted by DLC (2006-08-27). "Hebrew Language Detective: katom". Balashon. Retrieved 2012-09-19.
- Daily Tehillim
- "Habakkuk 3 / Hebrew – English Bible / Mechon-Mamre". Mechon-mamre.org. Retrieved 2013-03-17.
- "Proverbs 5:19 A loving doe, a graceful deer-may her breasts satisfy you always, may you ever be captivated by her love". Bible.cc. Retrieved 2012-09-19.
- # 518 prohibition against incantations, on Deuteronomy 18:11
- The Melodians "Rivers Of Babylon" (1978)
- The Psalms of David – Sung a cappella
- Murrell, Nathaniel Samuel. "Tuning Hebrew Psalms to Reggae Rhythms". Retrieved 2008-02-11.
- Berlin, Adele; Brettler, Marc Zvi (2004). "Psalms". In Berlin, Adele; Brettler, Marc Zvi; Fishbane, Michael A. The Jewish Study Bible. Oxford University Press.
- Day, John (2003). Psalms. Continuum.
- Glasse, Cyril (2003). The New Encyclopedia of Islam. Rowman Altamira.
- Harris, Stephen L. (1985). Understanding the Bible. Mayfield.
- Hayes, John H. (1998). "The Songs of Israel". In McKenzie, Steven L.; Graham, Matt Patrick. The Hebrew Bible Today: An Introduction to Critical Issues. Westminster John Knox Press.
- Kselman, John S. (2007). "Psalms". In Coogan, Michael D.; Newsom, Carol Ann. The New Oxford Annotated Bible with the Apocryphal/Deuterocanonical Books. Oxford UNiversity Press.
- Mazor, Lea (2011). "Book of Psalms". In Berlin, Adele; Grossman, Maxine. The Oxford Dictionary of the Jewish Religion. Oxford University Press.
- Murphy, Roland E. (1993). "Psalms". In Coogan, Michael D.; Metzger, Bruce. The Oxford Companion to the Bible. Oxford University Press.
- Prinsloo, Willem S. (2003). "Psalms". In Dunn, James D. G.; Rogerson, John William. Eerdmans Commentary on the Bible. Eerdmans.
|Wikimedia Commons has media related to Psalms.|
|Wikisource has original text related to this article:|
|Wikiquote has a collection of quotations related to: Psalms|
|Latin Wikisource has original text related to this article:|
- Full reading and translation of all 150 Psalms
- Psalms from Dead Sea Scrolls (Psalms 151–154)
- Book of Psalms Audiobook – King James Version
- Jewish translations:
- Christian translations:
- Online encyclopedia
- "Psalms." Encyclopædia Britannica Online.
- reading of Tehillim – Psalms and many explanation.
- Psalms (Judaica Press) translation [with Rashi's commentary] at Chabad.org
- Penetrating beneath the surface level of the Tehillim – Psalms
The Twelve Prophets
|Hebrew Bible||Succeeded by