|This article needs additional citations for verification. (June 2010)|
The Goidelic or Gaelic languages (Irish: teangacha Gaelacha, Scottish Gaelic: cànanan Goidhealach, Manx: çhengaghyn Gaelgagh) are one of the two branches of the Insular Celtic languages, the other consisting of the Brittonic languages.1 Goidelic languages historically formed a dialect continuum stretching from Ireland through the Isle of Man to Scotland. There are three modern Goidelic languages: Irish (Gaeilge), Scottish Gaelic (Gàidhlig) and Manx (Gaelg), the latter of which died out in the 20th century, but has since been revived to some degree.2
Although Irish and Manx are often referred to as Irish Gaelic and Manx Gaelic (as they are Goidelic or Gaelic languages), the use of the word Gaelic is unnecessary because the terms Irish and Manx, when referring to language (as in, "to speak Irish"), only ever refer to these languages, whereas Scots has come to refer to a Germanic language, and therefore "Scottish" can refer to things not at all Gaelic. The word Gaelic by itself is sometimes used to refer to Scottish Gaelic (especially in Scotland) and is thus ambiguous.
The names used in the languages themselves (Gaeilge/Gaolainn/Gaelic in Irish, Gaelg/Gailck in Manx, and Gàidhlig in Scottish Gaelic) are derived from Old Irish Goídelc, which comes from Old Welsh Guoidel meaning "pirate, raider".34
The family tree of the Goidelic languages is as follows:
Goidelic was once restricted to Ireland and, possibly, the west coast of Scotland. Medieval Gaelic literature tells us that the Gaelic kingdom of Dál Riata emerged in western Scotland during the 6th century. The 'traditional' view is that Gaelic language was brought to Scotland by settlers from Ireland, who founded Dál Riata. However, recently some archeologists have argued against this view, saying that there is no archeological or placename evidence for a migration or a takeover by a small group of elites.5 Dál Riata grew in size and influence, and Gaelic language and culture was eventually adopted by the neighboring Picts (a group of peoples who may have spoken a Brythonic language) who lived throughout Scotland.6 Manx, the Gaelic language of the Isle of Man, is closely akin to the Gaelic spoken in the Hebrides and the Irish spoken in northeast and eastern Ireland and the now extinct Galwegian Gaelic of Galloway (in southwest Scotland), with some influence from Old Norse through the Viking invasions and from the previous British inhabitants.
The oldest written Goidelic language is Primitive Irish, which is attested in Ogham inscriptions up to about the 4th century. The forms of this speech are very close, and often identical, to the forms of Gaulish recorded before and during the Roman Empire. The next stage, Old Irish, is found in glosses (i.e. annotations) to Latin manuscripts —mainly religious and grammatical— from the 6th to the 10th century, as well as in archaic texts copied/recorded in Middle Irish texts. Middle Irish, the immediate predecessor of the modern Goidelic languages, is the term for the language as recorded from the 10th to the 12th century: a great deal of literature survives in it, including the early Irish law texts.
Classical Gaelic, otherwise known as Early Modern Irish,7 covers the period from the 13th to the 18th century, during which time it was used as a literary language8 in Ireland and Scotland.9 This is often called Classical Irish, while Ethnologue gives the name "Hiberno-Scottish Gaelic" to this standardised written language. As long as this written language was the norm, Ireland was considered the Gaelic homeland to the Scottish literati.
Later orthographic divergence has resulted in standardised pluricentristic orthographies. Manx orthography, which was introduced in the 16th and 17th centuries, was based on English and Welsh practice and so never formed part of this literary standard.
Irish is one of Ireland's two official languages (along with English). Historically the predominant language of the island, it is now mostly spoken in parts of the south, west, and northwest of Ireland. The legally defined Irish-speaking areas are called the Gaeltacht; all government institutions of the Republic of Ireland (in particular, the parliament (Oireachtas), its upper house (Seanad) and lower house (Dáil), and the prime minister (Taoiseach) are officially named in this language, even in English. At present, the Gaeltachtaí are primarily found in Counties Cork, Donegal, Mayo, Galway, Kerry, and, to a lesser extent, in Waterford and Meath. In the Republic of Ireland 1,774,437 (41.4% of the population aged three years and over) regard themselves as able to speak Irish.10 Of these, 77,185 (1.8%) speak Irish on a daily basis outside school.10 Irish is also undergoing a revival in Northern Ireland and has been accorded some legal status there under the 1998 Good Friday Agreement. The 2001 census in Northern Ireland showed that 167,487 (10.4%) people "had some knowledge of Irish". Combined, this means that around one in three people (~1.8 million) on the island of Ireland can understand Irish to some extent, although a large percentage of these do not speak it fluently. The census figures do not take into account those Irish who have emigrated, and it has been estimated (rightly or wrongly) that there are more native speakers of Irish in Britain, the US, Australia, and other parts of the world than there are in Ireland itself.citation needed
Despite the ascent in Ireland of the English and Anglicised ruling classes following the 1607 Flight of the Earls (and the disappearance of much of the Gaelic nobility), Irish was spoken by the majority of the population until the Great Famine of the 1840s. Disproportionately affecting the classes among whom Irish was the primary spoken language, famine and emigration precipitated a steep decline in native speakers which only recently has begun to reverse.11
The Irish language has been officially recognised as a working language by the European Union. Ireland's national language is the twenty-first to be given such recognition by the EU and previously had the status of a treaty language.
Some people in the north and west of mainland Scotland and most people in the Hebrides still speak Scottish Gaelic, but the language has been in decline. There are now believed to be approximately 1,000 native speakers of Scottish Gaelic in Nova Scotia and 60,000 in Scotland.
Its historical range was much larger. For example, it was the everyday language of most of the rest of the Highlands until little more than a century ago. Galloway was once also a Gaelic-speaking region, but the Galwegian dialect has been extinct there for approximately three centuries. It is believed to have been home to dialects that were transitional between Scottish Gaelic and the two other Goidelic languages. While Gaelic was spoken across the Scottish Borders and Lothian during the early High Middle Ages it doesn’t seem to have been spoken by the majority and was likely the language of the ruling elite, land owners and religious clerics. Some other parts of the Lowlands spoke Cumbric, and others Scots Inglis, the only exceptions being the northern isles of Orkney and Shetland where Norse was spoken.
Scotland takes its name from the Latin word for a Gael, Scotus (of uncertain etymology).12 Scotland originally meant Land of the Gaels in a cultural and social sense. Until late in the 15th century, Scottis in Scots English was used to refer only to Gaelic, and the speakers of this language who were identified as Scots. As the ruling elite became Scots Inglis/English-speaking, Scottis was gradually associated with the land rather than the people, and the word Erse Irish was gradually used more and more as an act of culturo-political disassociation with an overt implication that the language was not really Scottish, and therefore foreign. This is something of a propaganda label, as Gaelic has been in Scotland for at least as long as English, if not longer.
In the early 16th century the dialects of northern Middle English, also known as Early Scots, which had developed in Lothian and had come to be spoken elsewhere in the Kingdom of Scotland themselves later appropriated the name Scots. By the 17th century Gaelic speakers were restricted largely to the Highlands and the Hebrides. Furthermore, the culturally repressive measures taken against the rebellious Highland communities by the British crown following the 2nd Jacobite Rebellion of 1746 caused still further decline in the language's use – to a large extent by enforced emigration. Even more decline followed in the 19th and early 20th centuries.
The Scottish Parliament has afforded the language a secure statutory status and equal respect (but not full equality in legal status within Scots Law)13 with English, sparking hopes that Scottish Gaelic can be saved from extinction and perhaps even revived.
Long the everyday language of most of the Isle of Man, Manx began to decline sharply in the 19th century. The last monolingual Manx speakers are believed to have died around the middle of the 19th century; in 1874 around 30% of the population were estimated to speak Manx, decreasing to 9.1% in 1901 and 1.1% in 1921.14 The last native speaker of Manx, Ned Maddrell, died in 1974.
At the end of the 19th century a revival of Manx began, headed by the Manx Language Society (Yn Cheshaght Ghailckagh). Both linguists and language enthusiasts searched out the last native speakers during the 20th century, recording their speech and learning from them. At the 2011 British census there were 1,823 Manx speakers on Man, representing 2.27% of the population of 80,398, and a steady increase in the number of speakers.15
Today Manx is used as the sole medium for teaching at five of the island's pre-schools by a company named Mooinjer Veggey, which also operates the sole Manx primary school, the Bunscoill Ghaelgagh. Manx is taught as a second language at all of the Island's primary and secondary schools and also at the Isle of Man College and Centre for Manx Studies.
|11||aon déag||aon deug||nane-jeig|
|12||dó dhéag||dà dheug||daa-yeig|
|Ulster: Cad é mar atá tú?
Connacht: Cén chaoi a bhfuil tú?
Munster: Conas atá tú?
|Ciamar a tha thu?||Kys t'ou?||How are you?|
|Ulster: Cad é an t-ainm atá ort?
Connacht: Cén t-ainm atá ort?
Munster: Cad is ainm duit?
|Dè an t-ainm a tha ort?||Cre'n ennym t'ort?||What is your name?|
|Is mise...||'S mise...||Mish...||I am...|
|Lá maith||Latha math||Laa mie||Good day|
|Maidin mhaith||Madainn mhath||Moghrey mie||Good morning|
|Trathnóna maith||Feasgar math||Fastyr mie||Good afternoon|
|Oíche mhaith||Oidhche mhath||Oie vie||Good night|
|Go raibh maith agat||Tapadh leat||Gura mie ayd||Thank you|
|Slán leat||Slàn leat / Mar sin leat||Slane lhiat||Good-bye|
|Sláinte||Slàinte||Slaynt||Health (used as a toast [cf. English "cheers"])|
There are several languages that show Goidelic influence, although they are not Goidelic languages themselves.
Beurla Reagaird is a cant spoken by Scottish traveling folk, which is to a large extent based on Scots Gaelic.
- Differences between Scottish Gaelic and Irish
- Canadian Gaelic
- Connacht Irish
- Galwegian Gaelic
- Goidelic substrate hypothesis
- Munster Irish
- Newfoundland Irish
- Ulster Irish
- Robert D. Borsley; Ian G. Roberts (1996). The Syntax of the Celtic Languages: A Comparative Perspective. Cambridge University Press. p. 2. ISBN 978-0-521-48160-1.
- Robert D. Borsley; Ian G. Roberts (1996). The Syntax of the Celtic Languages: A Comparative Perspective. Cambridge University Press. p. 3. ISBN 978-0-521-48160-1.
- Koch, John. The Goddodin of Aneirin, Celtic Studies Publications, 1997, pg. xcvii, note 2)
- Koch, John (ed). Celtic Culture: a historical encyclopedia, ABC-CLIO, 2006, p. 739
- Campbell, Ewan. "Were the Scots Irish?" in Antiquity #75 (2001).
- Gillies, William (1993). "Scottish Gaelic". In Martin J. Ball and James Fife (eds.). The Celtic languages. London: Routledge. pp. 145–227. ISBN 0-415-01035-7.
- Adam Fox; Daniel Woolf (2003). The Spoken Word: Oral Culture in Britain, 1500-1850. Manchester University Press. p. 197. ISBN 978-0-7190-5747-2.
- Lynch, Michael (2001). The Oxford Companion to Scottish History. Oxford University Press. p. 255. ISBN 978-0-19-211696-3.
- Trudgill, Peter (1984). Language in the British Isles. Cambridge University Press. p. 289. ISBN 978-0-521-28409-7.
- Central Statistics Office Ireland
- Coleman, Karen (Wednesday, 10 January 2001). "Gaelic enjoys a revival in Ireland". BBC News | EUROPE. BBC News World Service. Retrieved 27 November 2012.
- Oxford English Dictionary: Scot, n.1. The source of the late Latin word is obscure. There is no evidence that it represents the native name of any Gaelic-speaking people (the Irish Scot, an Irishman, pl. Scuit, appears to be a learned word from Latin), nor does it exist in Welsh, though Welshmen in writing Latin have from the earliest times used Scoti as the rendering of Gwyddel (Gaels). [...] Retrieved 11 October 2010
- MSPs rule against Gaelic equality
- Gunther, Wilf (1990). "Language conservancy or: Can the anciently established British minority languages survive?". In D. Gorter, J. F. Hoekstra, L. G. Jansma, and J. Ytsma (eds.). Fourth International Conference on Minority Languages (Vol. II: Western and Eastern European Papers ed.). Bristol, England: Multilingual Matters. pp. 53–67. ISBN 1-85359-111-4.
|Look up Goidelic in Wiktionary, the free dictionary.|
- Scottish Gaelic Wikipedia
- Irish language Wikipedia
- Manx Wikipedia
- Comparison of Irish and Scottish Gaelic