National Anthem of the Kyrgyz Republic

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни
English: National Anthem of the Kyrgyz Republic
Kyrgyz Respublikasynyn Mamlekettik Gimni
Photograph of the flag of Kyrgyzstan.jpg

National anthem of
 Kyrgyzstan

Lyrics Djamil Sadykov / Eshmambet Kuluev
Music Nasyr Davlesov / Kalyi Moldobasanov
Adopted 1992
Music sample

The National Anthem of the Kyrgyz Republic (Kyrgyz: Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни, transliteration: Kyrgyz Respublikasynyn Mamlekettik Gimni; Russian: Государственный гимн Киргизской Республики, transliteration: Gosudarstvennyy gimn Kirgizskoy Respubliki) was adopted on 18 December 1992 by a resolution of the Supreme Council of Kyrgyzstan (Jogorku Kenesh). The music was composed by Nasyr Davlesov and Kalyi Moldobasanov, and the words were written by Djamil Sadykov and Eshmambet Kuluev.

Lyrics

Kyrgyz lyrics

Cyrillic script Roman transliteration
Ак мөңгүлүү аскар тоолор, талаалар,
Элибиздин жаны менен барабар.
Сансыз кылым Ала-Тоосун мекендеп,
Сактап келди биздин ата-бабалар.
Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колунда.
Аткарылып элдин үмүт, тилеги,
Желбиреди эркиндиктин желеги.
Бизге жеткен ата салтын, мурасын,
Ыйык сактап урпактарга берели.
Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колунда.
Ak möňgülüü askar toolor, talaalar,
Elibizdin jany menen barabar.
Sansyz kylym Ala-Toosun mekendep,
Saktap keldi bizdin ata-babalar.
Algalaý ber, kyrgyz el,
Azattyktyn jolunda.
Örkündöý ber, ösö ber,
Öz tagdyryň kolunda.
Atkarylyp eldin ümüt, tilegi,
Jelbiredi erkindiktin jelegi.
Bizge jetken ata saltyn, murasyn,
Yýyk saktap urpaktarga bereli.
Algalaý ber, kyrgyz el,
Azattyktyn jolunda.
Örkündöý ber, ösö ber,
Öz tagdyryň kolunda.

Russian lyrics

Cyrillic script Roman transliteration
Высокие горы, долины, поля -
Родная, заветная наша земля.
Отцы наши жили среди Ала-Тоо
Всегда свою родину свято храня.
Вперед, кыргызский народ,
Путем свободы вперед!
Взрастай, народ, расцветай,
Свою судьбу созидай!
Мечты и надежды отцов сбылись.
И знамя свободы возносится ввысь.
Наследье отцов наших передадим
На благо народа потомкам своим
Вперед, кыргызский народ,
Путем свободы вперед!
Взрастай, народ, расцветай,
Свою судьбу созидай!
Vysokiye gory, doliny, polya,
Rodnaya, zavetnaya nasha zemlya,
Ottsy nashi zhili sredi Ala-Too
Vsegda svoyu rodinu svyato khranya.
Vpered, kyrgyzskiy narod,
Putem svobody vpered
Vzrastay, narod rastsvetay,
Svoyu sud'bu soziday.
Mechty i nadezhdy naroda sbylis'
I znamya svobody voznositsya vvys'.
Nasledye otsov nashikh peredadim
Na blago naroda potomkam svoim.
Vpered, kyrgyzskiy narod,
Putem svobody vpered
Vzrastay, narod rastsvetay,
Svoyu sud'bu soziday.

English translation

High mountains, valleys and fields
Are our native, holy land.
Our fathers lived amidst the Ala-Too,
Always saving their motherland.
Come on, Kyrgyz people,
Come on to freedom!
Stand up and flourish!
Create your fortune!
Dreams of the people came true,
And the flag of liberty is over us.
The heritage of our fathers we will
Pass to our sons for the benefit of people.
Come on, Kyrgyz people,
Come on to freedom!
Stand up and flourish!
Create your fortune!

External links








Creative Commons License