Français du Luxembourg

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher

Le français du Luxembourg est une variante régionale qui se différencie peu du français de France ou du français de Belgique. Plutôt que d'être un dialecte distinct, il se situe sur le spectre des variations du français dans sa zone géographique.

Influences d'autres languesmodifier | modifier le code

Ceci dit, le français parlé en Luxembourg est quand même influencé par les deux autres langues officielles, l'allemand et le luxembourgeois et aussi par des langues des communautés importantes issues de l'immigration, tels que l'italien et le portugais1.

Quelques exemples d'influences allemandes :

  • L'emploi de la structure dative allemande : «A Jean son chien» pour dire «le chien de Jean»
  • Des traductions des termes allemands fidèle à la lettre : «manteau de pluie» pour le mot allemand pour l'imperméable («Regenmantel»)
  • «Orschloch» pour dire «longue vie»
  • «Frach» pour dire «effronté»

Certaines des ces expressions sont aussi présentes dans le français parlé dans les régions géographiquement proches comme le français de Lorraine et le français d'Alsace.

Régionalismesmodifier | modifier le code

Exemples :

  • «On base» pour dire «On s'en va»

Articles connexesmodifier | modifier le code

Liens externesmodifier | modifier le code

Notes et référencesmodifier | modifier le code

  1. Le français dans tous ses états!







Creative Commons License