Kimagure Orange Road

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
(Redirigé depuis Kimagure orange road)
Aller à : navigation, rechercher
Trois caractères japonais Cette page contient des caractères japonais. En cas de problème, consultez Aide:Unicode ou testez votre navigateur.

Kimagure Orange Road

きまぐれオレンジ☆ロード
(Kimagure Orenji Rōdo)
Type Shōnen
Genre Romance
Manga
Auteur Izumi Matsumoto
Éditeur Drapeau du Japon Shūeisha
Drapeau de la France J'ai lu, Tonkam
Prépublication Drapeau du Japon Weekly Shōnen Jump
Sortie initiale 1984 – 1987
Volumes 18
Nouvelle : Shin Kimagure Orange☆Road
Auteur Kenji Terada
Illustrateur Izumi Matsumoto
Éditeur Drapeau de la France Tonkam
Volumes 3

Autre

Kimagure Orange Road (きまぐれオレンジ☆ロード, Kimagure Orenji Rōdo?), typographié Kimagure Orange☆Road est un manga romantique écrit et dessiné par Izumi Matsumoto. Il a été prépublié dans le magazine Weekly Shōnen Jump entre 1984 et 1987, et a été compilé en un total de 18 volumes. En France, le manga a d'abord été traduit par J'ai lu sous le titre Les Tribulations de Orange Road, et il est actuellement réédité sous le nom original par Tonkam depuis juin 2011. Le manga a également été adapté en anime, sous le nom de Max et Compagnie en France, ainsi qu'en films d'animation.

Histoiremodifier | modifier le code

Prologuemodifier | modifier le code

La famille de Kyôsuke Kasuga (Maxime ou Max dans la version française) vient d'emménager dans un appartement, dans un nouveau quartier d'une ville ; une fois de plus… Kyôsuke qui a 15 ans, est l'aîné. Lui et ses sœurs jumelles (fausses jumelles), Manami et Kurumi (Manu et Fanny), partagent des pouvoirs étranges : téléportation, télékinésie, psychokinésie, parfois rêves prémonitoires, et d'autres à découvrir plus tard… C'est un héritage de leur mère décédée : toute la famille, le père excepté, possède des pouvoirs surnaturels plus ou moins étendus. Pour éviter d'attirer l'attention, ils sont obligés de déménager à chaque fois que l'un d'eux fait quelque chose d'étrange en public.

Synopsismodifier | modifier le code

En flânant dans la ville, Kyôsuke rencontre Madoka Ayukawa (Sabrina), jeune fille à la réputation de mauvaise élève, puis Hikaru Hiyama (Pamela).

Il s'éprend de Madoka, mais Hikaru en pince pour lui. Éternel indécis, la plus grande confusion règne dans son esprit quant à ses sentiments pour les deux jeunes filles, d'autant plus que si Hikaru est très expansive, Madoka est très réservée. Et Hikaru est l'amie d'enfance de Madoka, qui ne pardonnerait pas à Kyôsuke de briser le cœur de son amie.

De plus, tous les membres de la famille de Kyôsuke ont divers pouvoir magiques, mais sont censés les cacher. Alors, quand son père (photographe), son cousin Kazuya (Paul, capable de lire dans les pensées et d'échanger son esprit avec celui d'un autre), Yusaku Hino (Marc), l'ami d'enfance d'Hikaru (karatéka accompli) et ses grands-parents s'en mêlent, rien ne s'arrange.

Personnagesmodifier | modifier le code

L’univers de Kimagure Orange Roadmodifier | modifier le code

Analyse de l’œuvremodifier | modifier le code

Inspiration et créationmodifier | modifier le code

Kimagure signifie Capricieux. Orange en anglais peut se traduire par orange la couleur, le fruit, mais peut aussi désigner l'oranger voire le bois de l'oranger. Road signifie quant à lui route. Une traduction littérale du titre donnerait donc « La capricieuse route Orange » ou « La capricieuse route de l'Orange ».

Or, en anglais un nom utilisé en qualificatif, perd la marque du pluriel, donc Orange peut très bien être au pluriel. Aux États-Unis, il y a huit villes qui s'appellent Orange, et il existe des routes qui y mènent qui s'appellent tout simplement « Orange Road ». Le Japon ayant été sous la tutelle de l'armée américaine après la guerre, certaines routes ont été surnommées « Orange Road » au Japon1.

Une première supposition consisterait à dire que l'escalier où se sont rencontrés Kyôsuke et Madoka fait partie de cette fameuse « route des orangers » et qu'elle serait capricieuse puisqu'on ne peut déterminer le nombre de marches de cet escalier.

De même l'ABCB, le café où travaille Madoka, est situé dans l'« Orange Street » (rue orange, des oranges, des orangers ou d'Orange). L'ABCB devient d'ailleurs rapidement le point de rendez-vous secret pour les trois principaux personnages (le fait que Madoka travaille devant rester secret).

Dans le recueil d'histoire courtes Graffiti d'Izumi Matsumoto, l'un des projets s'appelait Panic in Orange Avenue (Panique dans Orange Avenue), où Orange Avenue est le nom d'un groupe de rock. Sachant ça, on peut très bien imaginer qu'Izumi avait l'intention d'utiliser Orange Road comme le nom d'un groupe de rock, mais que l'éditeur lui ait suggéré d'autres orientations pour la trame de l'histoire. Cette explication colle bien avec le fait que le titre mélange de l'anglais et du japonais, ce qui arrive rarement.

En 1978, un film japonais est sorti au cinéma. Ce film s'appelait Orenji Rôdo kyûkô (オレンジロード急行)2, c'est-à-dire Orange Road Express, qui a peut-être inspiré Izumi Matsumoto.

Dans la culture japonaise, le citron, par son acidité, symbolise l'entrée dans la vie adulte, et les premières expériences sexuelles. L'auteur a pu choisir l'orange, plus douce et plus sucrée que le citron, comme une métaphore pour symboliser la période de l'adolescence.

Mangamodifier | modifier le code

La publication de cette série débute au Japon dans le magazine Weekly Shōnen Jump de la maison d’édition Shūeisha. Le premier tankōbon est publié à partir de 1984, toujours par Shūeisha. La série compte un total de 18 tomes dont la parution se termine en 1987. Une édition deluxe de dix tomes a vu le jour entre décembre 1991 et septembre 1992, puis une édition en format bunko de dix tomes entre février 1998 et novembre 1998.

En France, la série est parue aux éditions J'ai lu. Tonkam a entamé sa réédition depuis juin 20113, la version de J'ai Lu étant devenue introuvable.

Deux chapitres inédits sont sortis en France :

  • Un chapitre Panique aux bains publics (Panic in Sentou) sur le 1er CD-ROM Comic-On en février 1996
  • Un chapitre de deux pages parut dans la revue Weekly Playboy no 44 de novembre 1999 : Kyosuke devient invisible

Liste des tomesmodifier | modifier le code

Première éditionmodifier | modifier le code

no  Japonais Français
Date de sortie ISBN Titre Date de sortie ISBN
1 ISBN 4088517113 Le chapeau de paille rouge ! ISBN 9782290047194
2   Pluie et… jalousie ! ISBN 9782290047644
3   L’île des amours interdites ! ISBN 9782290048047
4   Rêves sous un ciel étoilé ! ISBN 9782290048351
5   Une troublante berceuse ! ISBN 9782290048665
6   Le message tracé au rouge à lèvres ISBN 9782290048986
7   Les anges draguent ! ISBN 9782290049235
8   Le fugitif de l’amour ! ISBN 9782290049471
9   Un rêve annonciateur de chance ! ISBN 9782290050064
10   Amours adolescentes ISBN 9782290050323
11   Un baiser pour la nouvelle année ISBN 9782290050484
12   Attention à ces deux-là ISBN 9782290051238
13   100 % sentiment ISBN 9782290051443
14   Un professeur redoutable ! ISBN 9782290051580
15   Le rouge à lèvres du soir ! ISBN 9782290051597
16   L’idole du printemps ! ISBN 9782290052723
17   Graffitis des amours malheureuses ! ISBN 9782290052730
18   L’éternel été ISBN 9782290052747

Seconde éditionmodifier | modifier le code

no  Français
Date de sortie ISBN
1 fr_ed2 1 ISBN 978-2-84580-956-7fr_ed2 1
2 fr_ed2 2 ISBN 978-2-84580-957-7fr_ed2 2
3 fr_ed2 3 ISBN 978-2-8458-0958-1fr_ed2 3
4 fr_ed2 4 ISBN 978-2-8458-0959-8fr_ed2 4
5 fr_ed2 5 ISBN 978-2-8458-0960-4fr_ed2 5
6 fr_ed2 6 ISBN 978-2-8458-0961-1fr_ed2 6
7 fr_ed2 7 ISBN 978-2-8458-0962-8fr_ed2 7
8 fr_ed2 8 ISBN 978-2-8458-0963-5fr_ed2 8
9 fr_ed2 9 ISBN 978-2-8458-0964-2fr_ed2 9
10 fr_ed2 10 ISBN 978-2-8458-0965-9fr_ed2 10
11 fr_ed2 11 ISBN 978-2-8458-0966-6fr_ed2 11
12 fr_ed2 12 ISBN 978-2-8458-0967-3fr_ed2 12
13 fr_ed2 13 ISBN 978-2-8458-0968-0fr_ed2 13
14 fr_ed2 14 ISBN 978-2-8458-0969-7fr_ed2 14
15 fr_ed2 15 ISBN 978-2-8458-0970-3fr_ed2 15
16 fr_ed2 16 ISBN 978-2-7560-5575-6fr_ed2 16
17  
18  

Animemodifier | modifier le code

Article détaillé : Max et Compagnie.

Produits dérivésmodifier | modifier le code

Publicationsmodifier | modifier le code

L'auteur des romans, Kenji Terada était l'un des scénaristes de la série télévisée. Il a fait en sorte d'unifier l'histoire des manga et des animé dans les romans.

En 2002, les deux premiers tomes de Shin Kimagure Orange Road ressortirent sous le nom Shin KOR 2002, dont les illustrations furent refaites et certains chapitres furent réécrits par Izumi Matsumoto, lui-même. Izumi Matsumoto jugeait que Kenji Terada avait pris trop de liberté par rapport à ce qu'il voulait faire des personnages. Le troisième volume remanié ne sortit jamais.

Autour de l’œuvremodifier | modifier le code

L'Abcbmodifier | modifier le code

L'Abcb est le café où Madoka travaille en secret en dehors des cours.

Abcb est sous-titré Abacabu en caractère japonais. Il s'agit là de la même prononciation, pour un japonais, que le titre de l'album de Genesis, Abacab. Dans le volume 18 du manga, page 120-121, « Master », le propriétaire de l'Abcb porte un t-shirt avec le logo de Invisible Touch, un autre album de Genesis. Cela confirme que le patron du café est bien un fan de Genesis et que le nom du bar vient bien du nom de l'album.

Madokamodifier | modifier le code

Izumi Matsumoto s'est inspiré de Phoebe Cates4 pour créer Madoka, et en particulier de son personnage dans Fast Times at Ridgemont High (Ça chauffe au lycée Ridgemont). Il s'est aussi inspiré de la chanson de Akina Nakamori intitulée Shojo A (少女A)5 qui décrit les tribulations d'une jeune femme rebelle adepte de la moto.

Dans le manga, Izumi a dessiné son atelier avec un poster de Phoebe Cates et un calendrier d'Akina Nakamori.

Notes et référencesmodifier | modifier le code

Référencesmodifier | modifier le code


Seconde édition française
  1. a et b (fr) « Tome 1 », sur http://tonkam.com/, Tonkam (consulté le 13 mars 2012)
  2. a et b (fr) « Tome 2 », sur http://tonkam.com/, Tonkam (consulté le 13 mars 2012)
  3. a et b (fr) « Tome 3 », sur http://tonkam.com/, Tonkam (consulté le 13 mars 2012)
  4. a et b (fr) « Tome 4 », sur http://tonkam.com/, Tonkam (consulté le 13 mars 2012)
  5. a et b (fr) « Tome 5 », sur http://tonkam.com/, Tonkam (consulté le 13 mars 2012)
  6. a et b (fr) « Tome 6 », sur http://tonkam.com/, Tonkam (consulté le 13 mars 2012)
  7. a et b (fr) « Tome 7 », sur http://tonkam.com/, Tonkam (consulté le 13 mars 2012)
  8. a et b (fr) « Tome 8 », sur http://tonkam.com/, Tonkam (consulté le 13 mars 2012)
  9. a et b (fr) « Tome 9 », sur http://tonkam.com/, Tonkam (consulté le 13 mars 2012)
  10. a et b (fr) « Tome 10 », sur http://tonkam.com/, Tonkam
  11. a et b (fr) « Tome 11 », sur http://tonkam.com/, Tonkam
  12. a et b (fr) « Tome 12 », sur http://tonkam.com/, Tonkam
  13. a et b (fr) « Tome 13 », sur http://tonkam.com/, Tonkam
  14. a et b (fr) « Tome 14 », sur http://tonkam.com/, Tonkam
  15. a et b (fr) « Tome 15 », sur http://tonkam.com/, Tonkam
  16. a et b (fr) « Tome 16 », sur http://tonkam.com/, Tonkam

Voir aussimodifier | modifier le code

Articles connexesmodifier | modifier le code

Liens externesmodifier | modifier le code








Creative Commons License