Projet:Traduction/*/Aide/FAQ
| Introduction | Le protocole de traduction | Demander une traduction | Traduire un article | Relire un article | Charte du Traducteur | Foire aux questions | Bonnes pratiques |
Questions pratiques modifier
Q. : Puis-je faire une traduction en dehors du Projet:Traduction ? modifier
Absolument ; le projet n'est là que pour améliorer la qualité des traductions, et mettre en relation ceux qui aimeraient avoir des informations existantes en langue étrangère et ceux qui peuvent leur fournir.
Si vous ne passez pas par le projet, il faut :
- s'assurer que l'article n'existe pas déjà en français sous un autre nom. Le cas échéant, contentez-vous alors de créer une page de redirection.
- mettre un « bandeau de licence » sur l'article ou sur la page de discussion (cf. ci-dessous).
Q. : Qu'est-ce qu'un bandeau de licence ? modifier
Il s'agit d'un petit message qui permet au lecteur d'un article de retrouver les auteurs de la version traduite, c'est-à-dire avoir accès à son historique. Cet accès est obligatoire du fait de la licence de Wikipédia qui oblige à citer les auteurs (voir à ce sujet Wikipédia:Citation et réutilisation du contenu de Wikipédia).
Deux modèles existent pour cela : {{Traduit de}} et {{Traduction/Référence}}. (Se reporter à cette page pour connaître leur utilisation.)
Q. : Les bandeaux s'affichent bizarrement modifier
Si les bandeaux du projet ont un affichage bizarre/inadéquat, ou si vos modifications ne sont pas prises en compte, il est possible que vous ayez un problème de mémoire cache (chose courante quand on utilise des modèles). Celui-ci peut se régler en effectuant une purge ; il existe deux types de caches pour un utilisateur wikipédia :
- Celui qui gêne le plus fréquemment : le cache du serveur ; typiquement, vous avez effectué une action sur wikipédia, qui a été enregistrée dans l'historique, mais elle n'a pas encore été appliquée. Se reporter à Aide:Purge du cache qui décrit comment forcer la mise à jour de ce cache.
- La cache de votre navigateur internet : la version de la page (ce qu'on appel une « copie locale ») que lit votre navigateur internet n'est pas à jour. Se reporter à Aide:Purge du cache du navigateur.
Q. : Comment traduire les liens internes rapidement ? modifier
Il existe des traducteurs automatique de liens internes (il y a encore des problèmes avec les homonymies et ils n'existent que pour certaines langues). L'un d'eux est présent directement sur le bandeau de traduction.
Voir Projet:Traduction/*/Outils#Traductions automatiques des liens internes pour en avoir une liste.
Q. : Que faire si l'article que je traduis contient des images ? modifier
Il existe trois possibilités pour pouvoir les ré-utiliser :
- Soit cette image est déjà présente sur Wikimedia Commons ; dans ce cas, vous pouvez la réutiliser directement, avec la même syntaxe (traduire la légende si nécessaire).
- Soit l'image est présente uniquement sur le Wikipédia de la langue d'origine ; dans ce cas, selon la licence, il faut l'importer sur Wikimedia Commons, sur Wikipédia, ou ne pas l'importer du tout et supprimer la référence à l'image dans la traduction.
- Soit l'image nécessite une traduction ; dans ce cas, il faut :
- soit faire la traduction vous même.
- soit demander de l'aide à l'atelier graphique.
- Il ne reste qu'à l'importer sur Wikimedia Commons et choisir une licence.
Q. : Comment traduire les références ? modifier
La traduction des références est parfois délicate. Tout d'abord, d'un point de vue pragmatique :
- Si la référence est aussi disponible aussi en français (par exemple, un texte de loi européen) ; il faut plutôt utiliser la référence en français ;
- Sinon, il faut :
- Dans tous les cas, mettre la référence en langue étrangère (en la précédent du modèle adapté : {{en}}, {{de}}...) ;
- Puis chercher une référence de qualité équivalente en français. Par exemple, pour une référence dans une publication scientifique, il faut trouver une autre publication scientifique (de diffusion équivalente) en français.
Mais il faut aussi tenir compte de la validité de cette source (car les « autres Wikipédia ne sont pas une source »). Si vous pouvez consulter la source originale, ou sa version traduite, rien n'empêche de la faire figurer sur l'article directement. Sinon, la validité est douteuse, selon divers degrés. Ensuite, c'est à vous de voir son importance1. Notez qu'il peut être bénéfique de confronter plusieurs sources.
Pour signaler ce doute — afin qu'il puisse être corrigé — il est possible, selon l'épaisseur du doute :
- De mettre un petit message à la fin la note, du style : « (Note non consultée) », ou « (Note issue d'une traduction) » ;
- D'utiliser le modèle « Référence à confirmer » avant la note ;
- D'en discuter sur la page de discussion ;
- Ou de chercher d'autres sources en sus ou en remplacement.
Q. : Comment récupérer un oldid ? modifier
Le oldid est un nombre qui est l'« IDentification permanente » d'une version d'un article ; il permet de pouvoir toujours accéder à la version exacte d'un article. En effet, l'article qui doit être traduit peut évoluer il est donc utile d'en avoir une version stable à la date du début de la traduction.
On l'obtient en cliquant sur le lien adresse de cette version (Permanent link en anglais) dans le cadre « Boîte à outils » (toolbox en anglais) à gauche de la page en question (dans la langue qu'on veut traduire) : l'adresse de la page (qui est dans la barre d'adresse de votre navigateur internet) qui s'ouvre http://fr.wikipedia.org... contient tout au bout le numéro cherché.
Par exemple, avec une adresse:
http://fr.wikipedia.org............title=Discussion_Projet:Traduction&oldid=26578460
le oldid recherché est 26578460.
Q. : Qu'est-ce que le code de langue ? modifier
Il correspond à un sigle de deux lettres définit par la norme ISO 639-1. Il permet d'identifier facilement une langue.
Exemples : en pour Anglais, fr pour Français, hu pour Hongrois.
Voici une liste des codes ISO 639-1.
Q. : Comment signaler que je traduis un Article de Qualité / un Bon Article ? modifier
Il suffit de noter dans le champ intérêt de la page de suivi :
- «
adq» pour un Article de Qualité ; - «
ba» pour un Bon Article.
Q. : Comment associer un projet à une traduction ? modifier
Il suffit d'apposer le bandeau {{Portail}} ou l'évaluation Projet:Wikipédia 1.0 correspondant sur l'article. Un bot passe environ une fois par mois pour mettre à jour les listes (voir Projet:Traduction/*/Projet).
Q. : Quand un suivi de traduction peut-il être considéré comme obsolète ? modifier
Un suivi de traduction est devenu inutile/obsolète s'il remplit au moins un des critères suivant :
- l'article en français est mieux (dans le sens plus étoffé, plus précis) que l'article ciblé ;
- l'article visé n'est pas de bonne facture (peu/pas sourcé, mal écrit et/ou avec un point de vue orienté) ;
- la traduction a été abandonnée (départ du traducteur, réécriture complète de l'article, bandeau plus présent dans l'article) ;
- la traduction est toujours à l'état de demande depuis plusieurs années (2-3 ans). Voir la Catégorie:Suivi de traduction périmé ;
- la traduction n'a pas évolué depuis plusieurs mois (~ 12 mois). Voir la Catégorie:Traduction sclérosée.
Q. : Que faire d'un suivi obsolète ? modifier
- Soit le supprimer en postant une demande sur Wikipédia:Demande de suppression immédiate (en précisant le ou les motif(s)) ;
- Il ne faut pas oublier de nettoyer les pages qui sont liées à celle-ci.
- Il est bon de prévenir le demandeur.
- Soit la renouveler, si la traduction reste intéressante (traduction d'un article labellisé, l'article en français est vraiment trop pauvre, etc.).
Pour les doublons ayant juste une différence de graphie, il faut créer une redirection.
Q. : Comment renouveler une demande de traduction ? modifier
Il suffit de modifier quatre paramètres de la page de suivi :
- Remplacer le paramètre <demandeur> par
-
| demandeur = --~~~~
- Remplacer les paramètres <jour>, <mois> et <année> par
-
|jour = {{subst:CURRENTDAY}} | mois = {{subst:CURRENTMONTHNAME}} | année = {{subst:CURRENTYEAR}}
Questions autour du projet modifier
Q. : Comment s'inscrire comme traducteur ou relecteur ? modifier
|
Traducteur
Je participe au projet Traduction.
|
|
de-3
|
Ich habe sehr gute Deutschkenntnisse.
|
|
Wikitraducteur allemand
Je m'occupe des articles à traduire à partir de l'allemand.
|
Ajoutez à votre page personnelle (en modifiant les paramètres) :
{{Boite utilisateur|Projet/Traduction|de-3|Traduction/de|Traduction/en/en}}
Vous disposerez alors d'une boîte personnelle comme celle de droite vous donnant un accès direct aux pages adéquates du projet traduction et vous serez classé-e comme wikitraducteur dans les langues en question.
Explications :
- "de" correspond au code langue de l'allemand dans la norme ISO 639-1 (en, de, it, pt, es...).
- le chiffre 3 indique votre niveau dans cette langue comme décrit dans Wikipédia:Babel.
NB: En plaçant cette boite, vous acceptez la Charte du Traducteur.
Q. : Comment s'inscrire comme relecteur ou consultant ? modifier
L'inscription comme relecteur se fait également sur votre page personnelle :
{{Boite utilisateur}}
NB: En plaçant cette boite, vous acceptez la Charte du Relecteur.
L'inscription comme consultant se fait sur la page Projet:Traduction/*/Consultants.
Q. : Est-il nécessaire de passer par ce projet pour traduire un article ? modifier
Non, voir aussi la réponse suivante.
On peut passer par le projet traduction à n'importe quel stade (traduction, relecture...), voire pas du tout mais la procédure mise en place par le projet vise à améliorer le suivi et la qualité des traductions et à garantir que les licences GFDL soient bien respectées. Donc signaler vos traductions sur le projet est conseillé.
Q. : J'ai traduit dans mon coin un article. Comment puis-je demander une relecture ? modifier
Cela nécessite la création de la page de suivi de traduction. Comme dans la procédure classique : il faut apposer le bandeau {{Traduction}} dans l'article et suivre les instructions pour créer la page de suivi puis modifier le paramètre <status> (3 pour une demande de relecture).
Pour un article très court, il faut trouver un relecteur soit sur le bistro, soit dans Catégorie:Relecteur et surtout, placer les bandeaux {{Traduction/Référence}} en bas de l'article et {{Traduit de}} en haut de la page de discussion.
Q. : Comment remercier un(e) traducteur/relecteur particulièrement méritant ? modifier
Vous pouvez leur décerner une récompense en ajoutant sur leur page de discussion le code suivant:
{{Récompense|WP-TranslationProject TwoFlags.svg|(Commentaire) <br /> ~~~~}}
Ce qui donne ceci (voir Modèle:Récompense pour plus de détails):
|
Q. : Comment traduire un article du français vers une autre langue ? modifier
Le projet Traduction sur chaque Wikipedia prend en charge les articles dont la langue d'arrivée est celle de ce Wikipedia. Donc ici, le Projet:Traduction ne concerne que les articles à traduire en français depuis une autre langue.
Pour traduire des articles français dans une autre langue, consultez les liens interwikis :
Si, par exemple, vous désirez traduire des articles français en anglais, inscrivez-vous sur en:Wikipedia:Translation.
D'autres questions ? modifier
Posez-la sur Discussion Projet:Traduction !
Notes et références modifier
- Voici quelques problèmes que l'on peut rencontrer :
- L'article d'origine n'est pas neutre et contient des références orientées (cas de La Peau de chagrin par exemple) ;
- L'article d'origine contient des références fausses ;
- La référence n'est pas adaptée à la phrase, et/ou il y a eu un glissement de sens lors de la traduction.










